Новость о создании американской адаптации «Иронии судьбы» мы узнали в канун 2022 года из обзора BadComedian. Сама по себе новость могла бы заинтриговать в позитивном ключе, если бы не одна деталь. Режиссером кинополотна значился Мариус Вайсберг, ответственный за такие шедевры как «Гитлер Капут», «Ржевский против Наполеона» и «Бабушка легкого поведения». Но небольшой оптимизм внушали два момента. За сценаристкой адаптации Тиффани Полсен хоть и не значится шедевров, но и откровенных провалов тоже нет. Кроме того на главных ролях вполне хорошие актёры: Томас Манн и Эмма Робертс.
Ещё, пожалуй, стоит отметить один момент, крамольный для многих жителей постсоветского пространства. Мы не возводим в культ рязановскую «Иронию судьбы». Мы признаем значимость фильма для советского и российского кинематографа, но не считаем его неприкасаемым шедевром. Тем не менее, американскую адаптацию неизбежно будут сравнивать с оригиналом, поэтому мы тоже коснёмся классики.
Так какой вышла: «Ирония судьбы в Голливуде»? Расскажет КиноКузбасс.
Сюжет
Начнём с того, что российские прокатчики уже самим названием вводят зрителя в заблуждение. Действие происходит не в бесснежном Голливуде, а в Бостоне. Конечно, в самом фильме город не назовут, но съемки проходили именно там. Также в фильме отсутствует аэропорт и все связанные с ним события. Главные герои живут в одном городе. Как и в оригинале, у них почти одинаковые дома, планировка соседних зданий и интерьера. Однако, у них немного разные адреса: номера домов и название улиц одни и те же, но названия районов разные.
Отметим, фильм является больше самостоятельным произведением. Из оригинала здесь взяты основная концепция (случайная судьбоносная встреча), момент с выпивкой в бане (что немного неожиданно) и завязка с пьяным сном в чужом доме. В остальном фильм очень далеко отходит от оригинала. Но на наш взгляд, оно и к лучшему. Почему?
Начнём с того, что местные персонажи и ситуация намного проще и более явно делятся на черное и белое. У героев американские имена, но для лучшего понимания, мы будем обозначать их именами из первоисточника. Начать стоит с Ипполита и Гали. Если в советской адаптации Ипполит вызывал понимание и сочувствие, то в местной адаптации он предстает крайне негативным персонажем. Он постоянно избегает встречи с семьей местной Нади, расстается с ней накануне свадьбы её сестры, а потом продолжает проявлять себя как эгоистичный чудак на букву М. Местная Галя ни в чем ему не уступает. Всячески третирует американского Женю и отказывается от его предложения руки и сердца, под предлогом простоты момента. Он сделал предложение в небольшом ресторанчике, а она, будучи моделью и блогером, хотела устроить из этого событие для своих подписчиков.
Местные Галя и Ипполит вызывают нулевое сопереживание, а вот Женя Лукашин и Надя Шевелёва, пожалуй, располагают к себе быстрее и лучше своих советских прототипов. Советскому Евгению приписывали слабохарактерность и алкоголизм (можно поспорить, но желающих приписать меньше не станет). Местный же аналог является ещё большим интеллигентом, но вполне способным проявить характер и ответственность. При этом, он показывает себя и с альтруистичной стороны. Как именно?
После эпизода с похмельным пробуждением и неловкого знакомства, Галя просит Женю изобразить Ипполита на свадьбе. Просто она не хочет выглядеть брошенной неудачницей, а Ипполита никто из родных не встречал и вообще шутят, что он воображаемый. Женя решил, отнесся к просьбе с пониманием. Но отметил, что ему надо будет через какое-то время уйти. Его Галя все ещё ждёт, что он сделает ей предложение на вечеринке для подписчиков. Так герои и завязывают общение, которое перерастает в любовь.
Помимо неоднозначности в фильме также отсутствует интрига. Фильм одинаково намекает как на судьбоносность встречи героев, так и на то, что всё это может быть лишь совпадением. После просмотра некоторые спорят о содержании фильма. Как долго продлятся чувства между Женей и Надей? Что если всё это одна большая ошибка? Рязанов хоть и намекал, что все будет хорошо, всё же оставил зрителям почву для размышлений. В американской же версии нас буквально тычат носом в то, что встреча героев – это судьба. Диалоги об этом возникают и проходят через весь фильм. Поэтому американский аналог теряет в широте и глубине, но на наш взгляд – это не так уж и плохо. Фильм просто делается более простым и понятным широкому зрителю.
Американскую адаптацию приговорили к сожжению ещё до выхода в кинотеатры, но сейчас становится ясно, что она не стоила такой желчи. Создатели максимально отдалились от советского первоисточника. Если бы не название, фильм вообще воспринимался бы по другому. Если закрыть глаза на первоисточник, то перед нами просто неплохой, но ничем не запоминающийся ромком на один раз.
Тем не менее, фильму хватает и собственных недостатков. Определенные романтические моменты выглядят притянутыми за уши или очень уж приторными. Самым странным для нас стал момент с пожилой парой и пальто. Кроме того, хоть Мариус Вайсберг и не значится ответственным за сценарий, местами проскакивают мазки пошлости. Но не явно, а всего в паре неуместных реплик. Хотя, не исключено что мы зря приписываем такие моменты режиссеру, более велика вероятность, что их прописал сценарист.
Ещё одной проблемой фильма стала определенная предсказуемость. Адаптация привнесла определенный интерес, но после середины фильма все нововведения исчерпывают себя . После этого зритель может предугадать все дальнейшие события и какой-либо интерес испаряется. Последние минут 20 мы просто ждали концовки.
По итогу, сюжет фильма приторен и наивен, но вполне вменяем. В данном случае создатели грамотно поступили, максимально отойдя от оригинала. Как либо оскорбить чувства поклонников советского фильма почти невозможно. От рязановского сюжета почти ничего не осталось. И, на наш взгляд, это ставит американский фильм намного выше работы Бекмамбетова, в которой убили всю недосказанность и надежду на лучшее в конце фильма.
Картинка и звук
В визуальном плане фильм просто хорош. Операторская работа и монтаж на высоком уровне, всё-таки и бюджет и уровень производства обязывают. Поэтому за картинку можно поставить плюс.
Саундрек фильма ничем не примечателен, но и не раздражает. Каких-либо интересных композиций или песен мы не вспомним, однако музыка хорошо подобрана и неплохо передает настроение сцен. Поэтому за звук тоже плюс.
Персонажи и актёры
Почти весь фильм держится на главных героях, в исполнении Томаса Манна и Эммы Робертс. И тут они оба отлично справляются, располагают к себе, выглядят забавно в комедийные моменты и естественно и ранимо во время драматичных сцен. Остальные актёры не так примечательны, но находятся на своих местах и справляются со своими ролями. Поэтому за каст мы ставим ещё один плюс.
Итог
«Ирония судьбы в Голливуде» получилась маленьким и проходным ромкомом. Фильм не оскорбляет оригинал, но и сам малопримечателен. Тем не менее, после просмотра он оставляет положительные чувства. Зазывать на поход в кино мы не будем, но и обходить его километровым маневром тоже. Если вам совсем нечего делать и в кино перестали показывать «Быстрее пули», то можно глянуть. Также вполне приемлемо было бы включить фоном или глянуть в новогодние праздники (прокат в сентября нам кажется странной идеей). В остальных случаях можно смело пропустить.